Das Krokodil
La sculpture, admirable à loisir dans la ville de Fribourg, est un travail de Ole Meinecke. Elle est surmontée d'un écriteau supportant un court poème de cinq vers dont l'auteur ne figure pas.
(Ci-dessous le texte original en Allemand, suivi de ma traduction en français)
Aus Stein steht hier das Krokodil
Mit breitem Maul, doch nicht vom Nil
Schaut raus aus dem Gewerbebach
Schaut raus zum Hause Himmelsbach
Sieht euch und uns und denkt sich viel.
Schaut raus aus dem Gewerbebach
Schaut raus zum Hause Himmelsbach
Sieht euch und uns und denkt sich viel.
De pierre s'avère être ce crocodile
Avec sa grande bouche il ne vient pas du Nil
Regardant au-dessus du courant, son royaume
Regardant le ciel par-delà habitations et dômes
Il nous voit vous et moi et pense énormément.
Avec sa grande bouche il ne vient pas du Nil
Regardant au-dessus du courant, son royaume
Regardant le ciel par-delà habitations et dômes
Il nous voit vous et moi et pense énormément.
Il n'est pas évident de respecter et le sens et la rime (parfois il faut créer d'autres associations, Himmelsbach et Gewerbebach étant des noms propres…) et malgré cette traduction qui me parait être la plus juste, la version originale d'un poème reste sans équivoque. La traduction permet toutefois de faire partager cette culture à un plus grand nombre.